sábado, 26 de diciembre de 2015

Seda (1996) | Alessandro Baricco

I. Invierno

"[Hervé Joncour] passierte die Grenze bei Metz, durchquerte Württemberg und Bayern, reiste nach Österreich ein, erreichte mit dem Zug Wien und Budapest, um dann bis Kiew weiterzufahren. Er legte zu Pferd zweitausend Kilometer russische Steppe zurück, überquerte den Ural, gelangte nach Sibirien und fuhr vierzig Tage bis zum Baikalsee, der von den Einheimischen "das Meer" genannt wurde".

Es un invierno que asusta pero al final no enfría las calles de por sí vacías de gente. Entonces en lugar de agarrarme un ladrillo de cinco kilos, opto por una novela corta de Baricco. Los primeros capítulos no sólo me atan si no me hacen releer el libro casi inmediatamente después. El invierno puede ser entonces un periodo de lecturas cortas y frescas que me enamoran de la vida.

II. Alessandro Baricco (y las propuestas de Calvino)

Topé con el italiano primeramente con Novecento, para seguir después con Oceano Mare, sé que en alguna parte de mis libros apilados está el original de Seda, pero lo he perdido de vista y tengo que recurrir a su traducciónal alemán.Se me queda de tarea en estas semanas leer el original.

Alessandro Baricco nació en Turín en 1958 y es de esos autores italianos que da un placer inmenso leer, como Italo Calvino o Antonio Tabucchi. Su prosa en esta novela no sólo es precisa sino extremadamene poética, justa y entrañable. Una prosa que curiosamente defiende con el ejemplo a capa y espada la poética de Italo Calvino.

En Seis propuestas para el próximo milenio, aquellas conferencias que Calvino por desgracia no consiguió dar en Harvard, el autor habla sobre:


1- Levedad. Aquella libertad del autor de usar cualquier tema como obra literaria sin dejarse influenciar por la aparente densidad, frivolidad o seriedad del tema escogido.

2.- Rapidez. Una característica propia de nuestros tiempos. Es la forma de narrar que nos permite acercarnos y desenvolver la historia a un buen ritmo. Es aquí donde el autor muestra que es preciso.

3- Exactitud. La disciplina del autor por emplear aquellas palabras que necesita para su escenario, su personajes y la interacción de ambos. No se trata de un preciosismo literario sino más bien de la capacidad del autor de trasmitir su mundo literario con las palabras pertinentes.

4.- Visibilidad. La capacidad de hacer el mundo narrativo real, es decir, visible a los ojos del lector, de crearle imágenes y así permitirle un libre acceso a la ficción/imaginación.

5.- Multiplicidad. Capacidad del escritor para hacer que sus mundos narrativos hablen de lo general y a la vez de lo parcial, que sean micro o macrocosmos por igual; que se dejen interpretar en diversas capas, que susciten caminos que no había pensado el escritor.

6- Consistencia. Esta característica no terminó de pulirla Calvino, pero posiblemente sugiera la existencia de un esqueleto narrativo capaz de soportar la interacción de las anteriores características del nuevo siglo sin dejar de ser perder su hilo narrativo.


III Seda

Seda es una novela corta que se engulle sin problemas en un día. Trata una historia de amor, o más bien, de un amor que nunca acaba por comenzar y queda por tanto condenado a la perfección de la nostalgia. Hervé Joncour, un hombre que estuvo a punto de terminar siendo soldado tal como lo quería su padre, termina por ser negociante de gusanos de seda. Forzado por la escasez de larvas sanas en Francia, emprende un viaje a Japón, en donde conocerá a una mujer de cual acabará irreversiblemente prendido.

La vida de un hombre cualquiera (ligereza), contada en sesenta y cinco capítulos breves (rapidez) a través de refinadas y cuidadas escenas y repeticiones (exactitud). Eso es Seda. Es mirar la nimiedad de gusanos de seda, atravesar un continente y medio durante semanas para ver una vez más un par de ojos no asiáticos en casa de un vendedor nipón (visibilidad). Es ver lo mundano del agua en un lago y ver en ella y sus remolinos la forma de nuestra propia vida (multiplicidad). Es encontrar un final que rehace todo lo que hasta el momento habíamos sabido de aquella extraña historia de amor (consistencia).


"Bisweilen, an windigen Tagen, ging Hervé Joncour zum See hinunter und schaute stundenlang hinaus,denn esschien ihm, als zeichne sich auf dem Wasser das unerklärliche, schwerelose Schauspiel dessen ab, was sein Leben gewesen war."

No hay comentarios.:

Publicar un comentario